<> And Ăd‑́ăm knew Ēve his wife; and she conceived, and bare Ca͟in, and said, I have gotten a man from the LORD. 2 And she again bare his brother Ā‑́bĕl. And Ā‑́bĕl was a keeper of sheep, but Ca͟in was a tiller of the ground. 3 And in process of time it came to pass, that Ca͟in brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. 4 And Ā‑́bĕl, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Ā‑́bĕl and to his offering: 5 But unto Ca͟in and to his offering he had not respect. And Ca͟in was very wroth, and his countenance fell. 6 And the LORD said unto Ca͟in, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him. 8 And Ca͟in talked with Ā‑́bĕl his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Ca͟in rose up against Ā‑́bĕl his brother, and slew him. 9 ¶ And the LORD said unto Ca͟in, Where [is] Ā‑́bĕl thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother’s keeper? 10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. 11 And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; 12 When thou tillest the ground, it shall not hence­forth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. 13 And Ca͟in said unto the LORD, My punishment [is] greater than I can bear. 14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me. 15 And the LORD said unto him, Therefore who­soever slayeth Ca͟in, vengeance shall be taken on him seven­fold. And the LORD set a mark upon Ca͟in, lest any finding him should kill him. 16 ¶ And Ca͟in went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nŏd, on the east of Ē‑́dĕn. 17 And Ca͟in knew his wife; and she conceived, and bare Ē‑́nŏc͟h: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Ē‑́nŏc͟h. 18 And unto Ē‑́nŏc͟h was born Ī‑́răd: and Ī‑́răd begat Mĕ‑hū‑́jā‑ĕl: and Mĕ‑hū‑́jā‑ĕl begat Mĕ‑thū‑́sā‑ĕl: and Mĕ‑thū‑́sā‑ĕl begat Lā‑́mĕc͟h. 19 ¶ And Lā‑́mĕc͟h took unto him two wives: the name of the one [was] Ā‑́dăh, and the name of the other Zĭl‑́lăh. 20 And Ā‑́dăh bare Jā‑́băl: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle. 21 And his brother’s name [was] Jû‑́băl: he was the father of all such as handle the harp and organ. 22 And Zĭl‑́lăh, she also bare Tū‑́băl–ca͟in, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tū‑́băl–ca͟in [was] Nā‑́ă‑măh. 23 And Lā‑́mĕc͟h said unto his wives, Ā‑́dăh and Zĭl‑́lăh, Hear my voice; ye wives of Lā‑́mĕc͟h, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. 24 If Ca͟in shall be avenged seven­fold, truly Lā‑́mĕc͟h seventy and seven­fold. 25 ¶ And Ăd‑́ăm knew his wife again; and she bare a son, and called his name Sĕth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Ā‑́bĕl, whom Ca͟in slew. 26 And to Sĕth, to him also there was born a son; and he called his name Ē‑́nŏs: then began men to call upon the name of the LORD.